Дорогами судьбы - Страница 77


К оглавлению

77

Новость была нехорошей, Люк это чувствовал. Такого парня, как Чарли Мьюз, Люк никогда не хотел бы иметь соседом в караване, — пьяницу, который у себя на родине наверняка был бродягой.

Люк нашел Чарли в его палатке. Судя по всему, он уже спал: дыхание у него было хриплым, но ровным.

— Мьюз, — позвал Люк у входа в его палатку, держа фонарь у ног Мьюза.

Дыхание не изменилось, но у Люка появилось чувство, что тот только притворяется спящим.

Он влез в палатку, взял Мьюза за локоть и сжал его.

— Мьюз!

Чарли Мьюз подскочил, будто его коснулись раскаленным железом.

— Ты с ума сошел?! — закричал он. — Что ты делаешь в моей палатке, Эшкрофт? Хочешь, чтобы я умер с испугу?

— Зачем ты увез миссис Далтон и мисс Уотерс из лагеря? Мьюз засмеялся.

— Мисс Уотерс? Это что-то новенькое! Люк взял его за грудки.

— Мисс Уотерс — свободная женщина, у которой через год будет больше имущества, чем ты сможешь заработать за всю свою никчемную жизнь.

Мьюз сощурил глаз.

— Может, да, а может, нет. Это мы посмотрим. Об этом я ничего не знаю.

Люк отпустил его и заглянул ему в глаза.

— А что ты знаешь о том, где сейчас эти две женщины? Люди говорят, что сегодня днем ты вместе с ними уезжал на север.

Мьюз медлил. Видно было, что он начинает нервничать.

— Я заметил костер и сказал об этом миссис Далтон, — ответил Мьюз, судорожно сглотнув. — Она попросила отвезти ее туда, и я это сделал. Она подумала, что там можете быть вы. Может, вы ранены, или что-нибудь в этом роде… Но когда мы туда приехали, там никого не оказалось.

Люк внимательно смотрел на него.

— А потом — что было потом? Ты оставил их там? Или они прогнали тебя? Я хочу знать, почему их нет в лагере, а ты спишь в своей палатке, как дитя.

Чарли Мьюз смотрел вверх, вниз — куда угодно, только не на Люка.

— Говори правду, Мьюз.

Мьюз ничего не сказал, но Люк услышал запах пота, выступившего от страха из всех его пор.

— Мой мул захромал, — наконец сказал он. — Я так и не доехал до костра. Я вернулся, а они — нет. Я не знаю, что произошло.

В глубине сердца у Люка появилось дурное предчувствие.

— А Скит и Джок? Где были они в это время?

— Скит и Джок Смитерсы? — переспросил Мьюз. — Я об этом ничего не знаю.

— Так что, если я пойду к ним в палатку, я найду их там спящими?

— Я что, женат на них, что ли? — закричал Мьюз. — Я не знаю, где они. Наверное, спят, как и все остальные. Что ты пристаешь ко мне?

Люк встал.

— Похоже, на свете есть много такого, о чем ты ничего не знаешь, Мьюз. Как бы тебе не узнать кое о чем, когда я вернусь… А теперь говори, куда ты отправил Шарлотту и Бидди Ли. Если окажется, что ты мне солгал, я вернусь, и мы продолжим разговор. Готовься.

— Они уехали на север, — быстро сказал Мьюз. — Строго на север, мистер Эшкрофт. Клянусь вам!

Люк глубоко вздохнул.

— Если с миссис Далтон или мисс Уотерс что-то случилось, ты мне за это заплатишь, Мьюз, — глухо произнес он и вышел.

Когда он подтягивал подпругу седла Кантона, он подумал о Джордже и о том, как он любил этого коня. «Не позволяй человеку, который важен для тебя, так просто исчезнуть из твоей жизни!» Он покачал головой, словно желая прогнать подобные мысли. А потом издалека послышалось цоканье копыт. В лагерь, сидя на одной лошади, которая выглядела изможденной, возвращались две женщины.

Шарлотта и Бидди Ли вернулись!

Еще через несколько мгновений он уже держал Шарлотту в своих руках, а она целовала и обнимала его, как будто решила никогда в жизни не отпускать. А он чувствовал, будто падает в бездну… «Нет! Просто обнимай ее, — говорил он себе. — Ни о чем не думай, просто обнимай ее и береги!»

— Расскажи мне, что случилось, — попросил он шепотом. Она покачала головой.

— Сначала о Джордже. Он… Он умер?

Люк кивнул. Боль, которую ему причинило воспоминание о том, что он никогда больше не увидит своего друга, была невыносимой.

— Он держался так долго, как только мог, — тихо сказал он. «Я еще он хотел, чтобы я кое-что ему пообещал», — добавил он про себя.

К ним подошла Бидди Ли, прошептала что-то на ухо Шарлотте, а затем взглянула на Люка.

— Я рада, что ты невредимым вернулся домой, — сказала она. — Сейчас твоей женщине нужно, чтобы ты позаботился о ней, Люк, а я вас оставлю. Пойду напою Понтиака и Кантона.

— Что ты делаешь? — спросила Шарлотта, когда Люк потянул ее по Направлению к палатке.

— Бидди Ли отдала мне распоряжения, Шарлотта. Я должен позаботиться о моей женщине. Пойдем в палатку.

Уже внутри он заключил ее в объятия и долго целовал ее губы, нос, глаза. Он целовал ее шею, вдыхал запах ее волос, наслаждался ее ароматом, смотрел ей в глаза. Как он беспокоился о ней, как боялся, когда думал, что потерял ее.

«Скажи ей! Скажи немедленно!»

Вместо этого он целовал ее, долго и крепко. Их тела сливались, плавились, затихали, а затем вновь уносились в мир грез и счастья. Они выкрикивали имена друг друга, стонали, орошали друг друга потом. И продолжали обнимать друг друга, когда упали на свое походное ложе, изнеможденные и обессиленные.

Потом Шарлотта положила голову на грудь Люка, а он нежно прижал ее к себе.

— Люк, — прошептала она.

И через какое-то мгновение забылась блаженным и спокойным сном.

Глава двадцать пятая

— Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс! Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс!

Шарлотте казалось, что этот высокий голос ей снится.

— Капитан Тайлер хочет видеть вас немедленно! От вас ждут объяснений!

77