Она пригласила на ужин Альму и Зика, рассчитывая, что испеченный по новому рецепту пирог, картофель, печеные яблоки с ягодами ирги и печенье помогут ей позабыть о Люке и Эмме.
Укладывая на тесто мясо и лук, Шарлотта думала, что если она не пригласит Люка, это будет выглядеть так, словно она уже признала свое поражение и смирилась с ним. А Люк находился всего в каких-то двадцати футах от нее. Он сидел рядом с Эммой Грей, разговаривал с ней, смеялся, нежным жестом убирал локон волос, упавший ей налицо…
Шарлотта чувствовала, как сердце замирает в груди. Она вспомнила, что в свое время, когда пальцы Люка вот так касались ее лица, она толковала этот жест совершенно недвусмысленно.
— Если ты ничего не сделаешь, — мягко сказала Альма, присев на корточки позади костра и отвлекая молодую женщину от ее мыслей, — тебе придется всю жизнь самой стелить себе постель, Шарлотта.
— А что, по-вашему, я должна делать? — спросила Шарлотта. — Объявить о моих чувствах к Люку в перерыве между их поцелуями?
— Просто поговори с ним, — сказала Альма. — Или, если хочешь, я сама с ним поговорю…
— Разговоры ведут к беде, — сказала Шарлотта, стараясь не видеть, как близко к Эмме придвинулся Люк. — Разговоры ведут к несбыточным надеждам, а я больше не хочу надеяться напрасно. Вся моя жизнь развалилась на части. Я потеряла всех, кого любила. Я люблю вас и Зика, конечно, люблю маму, и семейство Вестроу. Вы ведь понимаете, что я имею в виду.
— Ты не должна терять этого мужчину, — энергично сказала Альма. — Он тебя любит, это очевидно.
— Только сам он об этом не знает, — ответила Шарлотта. — И с этим я ничего не могу поделать, Альма. — Ее голос оборвался. Теперь все внимание Шарлотты было приковано к окружавшим форт Ларами глинобитным стенам и до боли знакомому обозу фургонов, въезжавшему в лагерь.
Во главе его ехал капитан Тайлер, правивший упряжей вконец изможденных быков. Сам он выглядел сгорбившимся и измученным. В голову Шарлотты пришла ужасная догадка — миссис Тайлер умерла. Разве не говорил капитан Тайлер, что остается, потому что его жена заболела? Вряд ли она могла поправиться так быстро.
Вслед за капитаном следовали фургоны Везервоксов, а за ними — один из фургонов Смитерсов, который был запряжен лошадьми вместо быков и которым правил незнакомый крепкий молодой человек.
— Кто это правит фургоном Смитерсов? — спросила Шарлотта. — И откуда у них взялась новая упряжка лошадей?
Альма пожала плечами.
— Может быть, это его упряжка. Или, может быть, Молли и Карлин и их ведьма-мать купили ее. У них денег больше, чем у всех остальных вместе взятых, Шарлотта.
Внезапно на облучке появилась Молли. Она потянула мужчину за рукав, глядя в сторону Шарлотты и указывая на нее.
— Она не сможет причинить тебе вреда, пока вокруг много людей, — сказала Альма. — У нее не хватит сил и смелости.
Шарлотта вспомнила о той ночи, казавшейся теперь такой далекой, когда Люк поклялся защищать ее. В те дни он охранял ее палатку даже тогда, когда ей это не требовалось. Что ж, сейчас она могла положиться только на себя, чего, как она утверждала, ей всегда и хотелось. А Бидди Ли была где-то в пути с красивым и сильным Джонни Вашингтоном.
Вдруг Молли соскочила с облучка и как дикий зверь ринулась к Шарлотте. Ее глаза были выпучены, а красивая белая кожа от ярости покрылась красными пятнами.
— Ты знаешь, что моя невестка мертва? Ты знаешь, что мы с мамой остались теперь совсем одни? И в этом твоя вина!
— Как я могу быть виновата в том, что Карлин умерла, если я не видела ее все это время? — спросила Шарлотта.
— Моя Карлин — моя самая лучшая в мире подруга — умерла, потому что заболела из-за тебя. Ты и эта потаскуха-рабыня стали причиной ее болезни! Она умерла из-за того, что произошло с папой и Скитом. Кровавый понос убил ее так быстро, как будто ты вонзила нож в тело бедной девушки и повернула его там. Страдания, через которые прошла Карлин, ничто по сравнению с тем, что ожидает Бидди Ли. Эта девчонка будет вздернута, как свинья, которую отправили на убой. Ты когда-нибудь видела раба, убитого человеком, который знает в этом толк?
— Ты сошла с ума!
— Безумием является то, — закричала Молли, — что ты не считаешь нужным уважать закон, который ясно и понятно говорит, что Бидди Ли Уотерс принадлежит нашей семье. У меня есть свидетели убийства моего отца и брата, Шарлотта, и тебя за эти убийства повесят. Но Бидди Ли — за то, что она совершила, — ждет нож мясника.
Шарлотта молчала и благодарила Бога, что Бидди Ли уже покинула форт. Но насколько быстро будет двигаться их обоз?
— Ты должна понимать, Молли, что в караване Люка тебе никто не поверит. Возможно, в твоей группе кто-то и верит в эти бредни…
— У меня есть свидетели! — завопила Молли. — И они хотят увидеть, как из этой девчонки-рабыни будет вытекать кровь, Шарлотта Далтон. Когда власти здесь в форте услышат моих свидетелей, дело пойдет совсем не так, как с капитаном Тайлером, который тогда просто хлопал глазами, чуть не плача. Они вздернут вас обеих…
— Нет здесь никаких властей, — сказала Шарлотта. — О каких властях ты вообще говоришь? Ты что, думаешь, что это военный аванпост?
— Это форт! — выкрикнула Молли. — Форт Ларами!
— Это торговое поселение, — ответила Шарлотта. На губах у нее играла счастливая улыбка. Она едва могла припомнить, когда в последний раз получала такое удовольствие, убеждая кого-либо в том, что он ошибается. — В этом форте живут охотники на пушного зверя. И нет тут никаких властей. И никто не станет здесь слушать твои басни…