Она замолчала, потому что к ним подошла Молли Смитерс.
— Я бы хотела извиниться за то, что мои папа и брат сделали с вашим колесом, — сказала белокурая красавица.
Шарлотта не могла поверить своим ушам.
— Что ты сказала?
— До тех пор, пока бьется мое сердце, Шарлотта, я никогда не извинюсь за ту куклу, потому что все знают о том, что рабы не могут иметь своих вещей. Но то, что мои родственники сделали вчера… Я считаю, это неправильно.
Шарлотта бросила взгляд на Люсинду, кормившую Джейкоба под платком, свисавшим с ее плеча, с безразличием женщины, родившей уже полдюжины детей. Возможно, думала Шарлотта, беременность что-то меняет в женщине, так же, как она чувствовала, что что-то изменилось в ней оттого, что Люк Эшкрофт стал уделять ей внимание.
И теперь, глядя на Молли Смитерс, она недоумевала, что могло заставить девушку попросить прощения за действия своего отца и брата.
— Я удивлена, что женщина, которая думает, что у девочки-рабыни не может быть куклы, считает неправильным то, что ее брат нарочно раздавил чье-то колесо, Молли.
— Это абсолютно разные вещи, Шарлотта, абсолютно разные. — И она посмотрела в глаза Шарлотты. — Но на самом деле, я пришла, потому что хотела тебе сказать кое-что другое, ведь я знаю, что вы с Люком Эшкрофтом проводите много времени вместе.
Шарлотте казалось, что все ее тело вдруг напряглось.
— Я не считаю, что это касается кого-то, кроме меня и мистера Эшкрофта, — сказала она.
Молли пожала плечами.
— Как женщина женщине я хочу тебе сказать кое-что. Потому что я и сама пару дней назад все еще была неравнодушна к Люку.
Шарлотта по-прежнему была начеку.
— Это твое дело, — сказала она.
Молли смотрела на нее в упор, при этом ее голубые глаза были сияющими, ясными, торжествующими.
— Ты знала о том, что Люк женат? — спросила она.
Краем глаза Шарлотта увидела, как Люсинда быстро подняла глаза. Но об этом она думала не дольше того мига, когда заметила это. Нет, то, о чем она подумала потом, причинило ей куда большую боль: она вспомнила, как вздрагивала от прикосновений пальцев Люка, выкрикивала его имя, обнимала его… Она уже успела понять, что влюблена в него, хотя и клялась, что такого с ней никогда не случится. Наверное, всему виной те слова, которые он произносил, спрашивая Шарлотту о ее надеждах, мечтах и желаниях. Как будто она нравилась ему, или он даже любил ее.
— Я вижу, ты удивлена, — сказала Молли. — Я тоже удивилась, когда узнала, Шарлотта. Поэтому я решила, что должна тебе сказать об этом. — Она вздохнула, глядя сопернице в глаза. — Я знаю, что мы думаем по-разному, наверное, о многих вещах — рабство и так далее…
— Ты имеешь в виду свою веру в то, что можно по собственному усмотрению распоряжаться жизнью человека, когда такое в принципе невозможно, Молли? Веру в то, что противоречит Богу и природе?
— Это ты так думаешь, — спокойно сказала Молли.
— Это факт, — сказала Шарлотта. — И ты поймешь это, Молли, рано или поздно, когда будешь наказана за то, что сделала.
Молли прищурила глаза.
— Ты можешь думать что угодно, — сказала она. — А может быть, это ты будешь наказана за то, что была с женатым мужчиной, у которого там, на Западе, куда мы едем, есть красивая жена. Я видела ее фотографию, Шарлотта. Попроси Люка показать ее тебе. — Она пожала плечами. — В любом случае, я думала, что должна сообщить тебе об этом, как подруга. У тебя прелестный ребенок, Люсинда, — бросила она, поворачиваясь и направляясь к своему фургону.
Шарлотта не могла найти в себе силы, чтобы посмотреть в глаза сестре. Ей казалось, будто позор запятнал ее кожу грязью.
— Он удивительный мужчина, Шар, — сказала Люсинда. — Сильный и смелый, и такой же красивый, как небо. Я уверена, многие женщины думают о нем. — Она немного помолчала. — Ты ведь не знала, — добавила она нежно.
«Женат, — думала Шарлотта. — Люк женат!» И лжец к тому же. Или, в лучшем случае, лицемер, ведь даже если забыть о том, что она никогда не спрашивала его, был ли он когда-нибудь связан с какой-нибудь женщиной супружескими узами, он никогда и словом не обмолвился о том, что у него есть жена.
Она вспомнила, как хорошо им было вдвоем прошлой ночью — она шепотом повторяла его имя, вздрагивала от его прикосновений, с ума сходила от удовольствия, больше которого, она точно знала, нет на свете. И чем все это обернулось?
Люк Эшкрофт решил поразвлечься в дороге? Она думала обо всем том, что он говорил, вспоминала, как он убеждал ее, что она заслуживала знать, что это значит, когда о тебе заботятся, когда тебе дарят наслаждение.
Все это оказалось ложью.
Но это справедливое наказание, говорила она себе. Наказание за все грешные мысли, возникавшие у нее с момента, когда она встретила его, — мысли о мужчине, который не был ее мужем.
— Ты слышала, что я сказала? — спросила ее Люсинда. — Ничего плохого не произошло, Шарлотта.
Шарлотта крепко зажмурила глаза.
Ничего плохого не произошло.
Тогда отчего же так болит ее сердце? Почему ей так жаль распрощаться с надеждой на то, чего, она точно знала, она никогда не должна была желать?
Когда Шарлотта проснулась, она попыталась забыть привидевшийся ей плохой сон: Люк был женат и… и это был не сон.
Она села и протерла заспанные глаза, думая, как могла она оказаться настолько сумасшедшей, чтобы полюбить, если всегда знала, даже еще будучи ребенком, что ей не суждено любить никого, кроме своей семьи и домашних животных. Она думала об этом, когда слышала, как ее отец кричит на маму день за днем, ночь за ночью. Она думала об этом в восьмилетнем возрасте, когда умерла ее маленькая сестра Андриетта, и ни одной слезы не скатилось у него по щеке. Она думала об этом, когда ее отец сказал, что она невзрачная и что ни один мужчина никогда не захочет ее.